Simon Bainbridge

De Lamentations de Jérémie.

(Différences entre les versions)
m (A protégé « Simon Bainbridge » ([edit=autoconfirmed] (infini) [move=autoconfirmed] (infini)))
Ligne 11 : Ligne 11 :
----
----
-
<span id="1"><small>''1. 1:1 – Eichá yashvá vadád, ha-ír rabáti ám háyta k'almaná rabáti vagoyim saráti ba-m'dinot háyta lamás.
+
<span id="1"><small>''1. 1:1 – Eichá yashvá vadád, ha-ír rabáti ám háyta k'almaná rabáti vagoyim saráti ba-m'dinot háyta lamás.''
-
:1:2 – Bacho tivkéh baláyla v'dim-atá al lécheya éyn-la mnachém mikol ohavéyha kol re-éyha bágdu va hayú la l'oyvím.
+
<span id="1"><small>''1:2 – Bacho tivkéh baláyla v'dim-atá al lécheya éyn-la mnachém mikol ohavéyha kol re-éyha bágdu va hayú la l'oyvím.''
</small></span>
</small></span>

Version du 24 mai 2010 à 09:55

[Jeremy]

(Londres 1952 – )

Compositeur anglais, il étudie la composition avec John Lambert et la clarinette avec Sidney Fell et plus tard à Tanglewood avec Gunther Schuller, enseigne à son tour la composition au Royal College of Music, au Guildhall School of Music and Drama et à l'Université de Cardiff et celle de Louisville.

Michael Zev Gordon (Grove) signale que bien que sa musique ait été souvent établie sur des idées abstraites, la dimension expressive n'a jamais été oubliée. Pendant les années 90, un nouvel expressionisme a émergé, servi par une richesse mélodique intense. On note une œuvre intitulée Eichá tirée des Lamentations de la Bible, pour Mz, ch. mixte (SATB), ensemble de vents (2 htb, Ca, bn, cbn, 2 tps et 3 tbs), jouée pour la 1ère fois à l'Oxford Contemporary Music Festival de 1997. Après une longue et méditative introduction combinant voix et instruments, il utilise les v. 1:1 et 2 en hébreu#1, le fracturant dans une complexité chorale polyphonique et le transformant en modules pour créer une atmosphère de désolation et de ruines.




1. 1:1 – Eichá yashvá vadád, ha-ír rabáti ám háyta k'almaná rabáti vagoyim saráti ba-m'dinot háyta lamás. 1:2 – Bacho tivkéh baláyla v'dim-atá al lécheya éyn-la mnachém mikol ohavéyha kol re-éyha bágdu va hayú la l'oyvím.

Outils personnels