Jaume Vidal

De Lamentations de Jérémie.

(Différences entre les versions)
(Page créée avec « ['''Jaime'''] (San Feliu de Llobregat, Barcelone 1606 – Montserrat 1689) Compositeur, chanteur et écrivain espagnol, il étudie la musique à ''l'Escolanía'' de Montse… »)
 
(9 versions intermédiaires masquées)
Ligne 9 : Ligne 9 :
Le texte en langue vernaculaire du XVII<sup>e</sup>  (v. 1:1 à 1:5 ou 6) est le suivant<sup>[[#1]]</sup> :
Le texte en langue vernaculaire du XVII<sup>e</sup>  (v. 1:1 à 1:5 ou 6) est le suivant<sup>[[#1]]</sup> :
 +
{| align="center" border="0" cellspacing="10"
 +
|
 +
:'''1'''. ''Como está ya la ciudad''
 +
:''de la gran Jerusalén''
 +
:''sola y llena de pesares''
 +
:''de su pasado placer''
 +
:'''2'''. ''La Reina de la Provincias'',
 +
:''la Princesa de Israel'',
 +
:''la Señora de las Gentes''
 +
:''sola y huérfana se ve.''
 +
:'''3'''. ''Perlas vierten sus mejillas'',
 +
:''que fueron de Rosicler'',
 +
:''sin que de sus hijos uno''
 +
:''algun consuelo le dé''.
 +
:'''4'''. ''Sus amigos despreciaron''
 +
:''su amistad y su querer'',
 +
:''y el que mayor amigo era''
 +
:''su enemigo mayor es''.
 +
:'''5'''. ''En Rama como solia''
 +
:''vuelve a llorar otra vez'',
 +
:''del cuchillo riguroso'',
 +
:''sus hijos muertos, Raquel''.
 +
|
 +
:'''6'''. ''Los caminos de Sión''
 +
:''lloran porque ya no ven''
 +
:''quien venga a solemnizarlos''
 +
:''como en otro tiempo fué''.
 +
:'''7'''. ''En los despojos del Templo'',
 +
:''sin respetar a la ley''
 +
:''enemigos extranjeros''
 +
:''satisfacieron su sed''.
 +
:'''8'''. ''Sus puertas estan caídas''
 +
:''y sus murallas también''
 +
:''sus hijos llevan cautivos''
 +
:''en poder de alieno rey''.
 +
:'''9'''. ''De Sión los montes altos''
 +
:''son ya los de Gelboé''
 +
:''cubiertos de roja sangre'',
 +
:''coronados de ciprés''.
 +
:'''10'''. ''A las piedras enterrnece''
 +
:''llorando Jerusalén'',
 +
:''piden pan sus tiernos hijos''
 +
:''y no hallan quién se lo dé''.
 +
|-
 +
|:''Jerusalén, Jerusalén : Conviérteto a tu Dios y Señor''.
 +
|
 +
|}
-
Titre Polifonia de l'Escola de Montserrat / Musica Sacra
+
 
-
Interprète Solistes, Escolania i Capella de Montserrat, Ensemble instrumental Ars Musicae, Gregori Estrada
+
{| align="center" border="0"
-
Direction Dom Ireneu Segarra  
+
| bgcolor="#D9FFB2" | <span style="color:#57994C;">
-
Éditeur Koch Classics / DAM Discos Abadía de Montserrat
+
:'''Titre''' : '''Polifonia de l'Escola de Montserrat / Musica Sacra'''
-
Année 2000 / 1993
+
:'''Interprète''' : Solistes, Escolania i Capella de Montserrat, Ensemble instrumental Ars Musicae, Gregori Estrada
-
Référence 3-6485-2 / DM 4055-02
+
:'''Direction''' : Dom Ireneu Segarra  
-
Contenu Lamentació ,en romance'
+
:'''Éditeur''' : Koch Classics / DAM Discos Abadía de Montserrat
 +
:'''Référence''' : 3-6485-2 / DM 4055-02
 +
:'''Année''' : 2000 / 1993
 +
:'''Contenu''' : Lamentació ,en romance'
 +
</span>
 +
|}
 +
[[Image:Vidal CD1.jpg|center|300px|]]

Version actuelle en date du 6 juillet 2010 à 14:47

[Jaime]

(San Feliu de Llobregat, Barcelone 1606 – Montserrat 1689)

Compositeur, chanteur et écrivain espagnol, il étudie la musique à l'Escolanía de Montserrat sous la direction de Bernat Berecha, devient moine en 1630, chanteur à Montserrat, avoué à Barcelone, donne des cours d'art à San Benito de Bages en Catalogne, de théologie à Saint-Genis-des-Fontaines, en France, maestro des novices à Oña et Cardeña, Burgos, et Santo Domingo de Silos, réordonne les archives de Ripoll, Gérone, et de Tarragone, et enfin vicaire à Montserrat.

Il écrit une Lamentación en romance, à 4 vx. Le livret du CD consacré à la Polifonia de l'Escola de Montserrat révèle les indications suivantes : Es tracta d'una versió popularitzada de la primera lamentació del Profeta Jeremeies (Quomodo sedet sola) per a les matines del Dijous Sant.

Le texte en langue vernaculaire du XVIIe (v. 1:1 à 1:5 ou 6) est le suivant#1 :

1. Como está ya la ciudad
de la gran Jerusalén
sola y llena de pesares
de su pasado placer
2. La Reina de la Provincias,
la Princesa de Israel,
la Señora de las Gentes
sola y huérfana se ve.
3. Perlas vierten sus mejillas,
que fueron de Rosicler,
sin que de sus hijos uno
algun consuelo le dé.
4. Sus amigos despreciaron
su amistad y su querer,
y el que mayor amigo era
su enemigo mayor es.
5. En Rama como solia
vuelve a llorar otra vez,
del cuchillo riguroso,
sus hijos muertos, Raquel.
6. Los caminos de Sión
lloran porque ya no ven
quien venga a solemnizarlos
como en otro tiempo fué.
7. En los despojos del Templo,
sin respetar a la ley
enemigos extranjeros
satisfacieron su sed.
8. Sus puertas estan caídas
y sus murallas también
sus hijos llevan cautivos
en poder de alieno rey.
9. De Sión los montes altos
son ya los de Gelboé
cubiertos de roja sangre,
coronados de ciprés.
10. A las piedras enterrnece
llorando Jerusalén,
piden pan sus tiernos hijos
y no hallan quién se lo dé.
:Jerusalén, Jerusalén : Conviérteto a tu Dios y Señor.


Titre : Polifonia de l'Escola de Montserrat / Musica Sacra
Interprète : Solistes, Escolania i Capella de Montserrat, Ensemble instrumental Ars Musicae, Gregori Estrada
Direction : Dom Ireneu Segarra
Éditeur : Koch Classics / DAM Discos Abadía de Montserrat
Référence : 3-6485-2 / DM 4055-02
Année : 2000 / 1993
Contenu : Lamentació ,en romance'



1. NDR : L'auteur croit bon l'exposer dans sa totalité.