1. Les rites orthodoxes

De Lamentations de Jérémie.

(Différences entre les versions)
Ligne 10 : Ligne 10 :
A la différence des rites catholiques codifiés par Rome, les orthodoxes comme les protestants et les juifs n'ont pas de rites cérémonials uniques.  
A la différence des rites catholiques codifiés par Rome, les orthodoxes comme les protestants et les juifs n'ont pas de rites cérémonials uniques.  
-
Pour apprécier la variété des religions se réclamant de l'orthodoxie, rappelons en quelques mots ce que sont ces églises qu'Irénée-Henri Dalmais, dans son article sur les ''Églises chrétiennes orientales'' , propose de classer comme suit :
+
Pour apprécier la variété des religions se réclamant de l'orthodoxie, rappelons en quelques mots ce que sont ces églises qu'Irénée-Henri Dalmais, dans son article sur les ''Églises chrétiennes orientales''<sup>[[#1]]</sup>, propose de classer comme suit :
* Églises orientales anciennes d'origine araméenne ou syriaque (Assyro-Chaldéen, Syro-Antiochien, Église maronite) et Église copte et éthiopienne ;
* Églises orientales anciennes d'origine araméenne ou syriaque (Assyro-Chaldéen, Syro-Antiochien, Église maronite) et Église copte et éthiopienne ;
Ligne 21 : Ligne 21 :
En France, un comité interépiscopal présidé par le représentant de Constantinople regroupe les ''juridictions'' grecque, russe, roumaine, serbe et antiochienne (Arabes chrétiens).
En France, un comité interépiscopal présidé par le représentant de Constantinople regroupe les ''juridictions'' grecque, russe, roumaine, serbe et antiochienne (Arabes chrétiens).
-
Compte tenu de la diversité historique des cultures et des langues, il serait illusoire de décrire l'ensemble des rites pratiqués. Toutefois, le rite des Nocturnes de la Semaine Sainte de la Paroisse Saint-Irénée à Paris est pris en exemple. Il représente un rite d'origine catholico-romain.  
+
Compte tenu de la diversité historique des cultures et des langues, il serait illusoire de décrire l'ensemble des rites pratiqués. Toutefois, le rite des Nocturnes de la Semaine Sainte de la Paroisse Saint-Irénée à Paris est pris en exemple. Il représente un rite d'origine catholico-romain<sup>[[#2]]</sup>.
   
   
La Semaine Sainte débute le Samedi précédant les Rameaux pour s'achever le dimanche de Pâques. Les Nocturnes sont anticipés la veille au soir pour faciliter la participation de la communauté.  
La Semaine Sainte débute le Samedi précédant les Rameaux pour s'achever le dimanche de Pâques. Les Nocturnes sont anticipés la veille au soir pour faciliter la participation de la communauté.  
Ligne 33 : Ligne 33 :
Un chandelier à 15 branches est installé au centre de la nef. Les cierges sont allumés tandis que toutes les autres lumières de l'église sont éteintes à l'exception de la veilleuse du Christ. Le Président est en chape et étole, les autres prêtres portant seulement l'étole.
Un chandelier à 15 branches est installé au centre de la nef. Les cierges sont allumés tandis que toutes les autres lumières de l'église sont éteintes à l'exception de la veilleuse du Christ. Le Président est en chape et étole, les autres prêtres portant seulement l'étole.
-
La cérémonie adopte l'ordre suivant (tous les textes sont chantés ou psalmodiés en français)   :
+
La cérémonie adopte l'ordre suivant (tous les textes sont chantés ou psalmodiés en français)<sup>[[#3]]</sup> :
'''Jeudi Saint'''
'''Jeudi Saint'''
:<span style="color:#008040;">'''1<sup>er</sup> Nocturne''' </span>(anticipé au mercredi soir)
:<span style="color:#008040;">'''1<sup>er</sup> Nocturne''' </span>(anticipé au mercredi soir)
-
::Antienne : ''Les rois de la terre se soulèvent'' (''Astiterunt reges terrae'')  
+
::Antienne : ''Les rois de la terre se soulèvent'' (''Astiterunt reges terrae'')<sup>[[#4]]</sup>
::Psaume 2 avec reprise en alternance des Versets de l'Antienne.  
::Psaume 2 avec reprise en alternance des Versets de l'Antienne.  
::Deux servantes éteignent chacune de leur côté un cierge.
::Deux servantes éteignent chacune de leur côté un cierge.
-
::Répons bref : ''Qu'ils soient rejetés en arrière'' (''Avertantur retrorsum'')
+
::Répons bref : ''Qu'ils soient rejetés en arrière'' (''Avertantur retrorsum'')<sup>[[#5]]</sup>
::1<sup>ère</sup> lecture des Lamentations du Prophète Jérémie avec reprise des versets 1:1 à 5, 1:8 à 12 et 1:14, psalmodiée en français par un lecteur tandis qu'un préchantre chante les acrostiches.
::1<sup>ère</sup> lecture des Lamentations du Prophète Jérémie avec reprise des versets 1:1 à 5, 1:8 à 12 et 1:14, psalmodiée en français par un lecteur tandis qu'un préchantre chante les acrostiches.
   
   
Ligne 55 : Ligne 55 :
   
   
::Deux cierges sont éteints.
::Deux cierges sont éteints.
-
::Répons long psalmodié très lentement par 2 préchantres : ''Venez, mettons du bois dans son pain'' (''Venite, mittamus lignum in panem ejus'') , et repris par les fidèles un peu plus rapidement ;
+
::Répons long psalmodié très lentement par 2 préchantres : ''Venez, mettons du bois dans son pain'' (''Venite, mittamus lignum in panem ejus'')<sup>[[#6]]</sup>, et repris par les fidèles un peu plus rapidement ;
-
::Verset psalmodié lentement : ''J'étais comme un innocent agneau'' (''Eram quasi agnus innocens'')
+
::Verset psalmodié lentement : ''J'étais comme un innocent agneau'' (''Eram quasi agnus innocens'')<sup>[[#7]]</sup>
::Reprise du Répons
::Reprise du Répons
-
::Verset : ''Oui, tous mes ennemis'' (''Omnes inimici mei'')  
+
::Verset : ''Oui, tous mes ennemis'' (''Omnes inimici mei'')<sup>[[#8]]</sup>
::Reprise du Répons
::Reprise du Répons
::Deux cierges sont éteints.
::Deux cierges sont éteints.
:<span style="color:#008040;">'''2<sup>ème</sup> Nocturne''' </span>(enchaîné sans interruption)
:<span style="color:#008040;">'''2<sup>ème</sup> Nocturne''' </span>(enchaîné sans interruption)
-
::Antienne : ''Je veux faire Ta volonté ''  
+
::Antienne : ''Je veux faire Ta volonté''<sup>[[#9]]</sup>
::Psaume 40 (psalmodié assez rapidement sur le ton 8 avec reprise en alternance de l'Antienne précédant)
::Psaume 40 (psalmodié assez rapidement sur le ton 8 avec reprise en alternance de l'Antienne précédant)
::Deux cierges sont éteints.
::Deux cierges sont éteints.
-
::Répons bref : ''Mon Dieu, arrache-moi'' (''Deus meus eripe me'')
+
::Répons bref : ''Mon Dieu, arrache-moi'' (''Deus meus eripe me'')<sup>[[#10]]</sup>
::Lecture de l'Homélie de saint Jean Chrysostome
::Lecture de l'Homélie de saint Jean Chrysostome
::Deux cierges sont éteints.
::Deux cierges sont éteints.
-
::Répons long psalmodié très lentement par 2 préchantres : ''Il eut été meilleur'' (''Bonum erat ei'') , repris par les fidèles
+
::Répons long psalmodié très lentement par 2 préchantres : ''Il eut été meilleur'' (''Bonum erat ei'')<sup>[[#11]]</sup>, repris par les fidèles
-
::Verset : ''L'un de mes disciples'' (''Unus ex Discipulis meis'')
+
::Verset : ''L'un de mes disciples'' (''Unus ex Discipulis meis'')<sup>[[#12]]</sup>
::Reprise du Répons
::Reprise du Répons
-
::Verset : ''Mon ami m'a livré'' (''Amicus meus osculi me'') .
+
::Verset : ''Mon ami m'a livré'' (''Amicus meus osculi me'')<sup>[[#13]]</sup>.
::Reprise du Répons
::Reprise du Répons
-
::Verset : ''Il avait une richesse inestimable'' (''Judas mercator pessimus'') .
+
::Verset : ''Il avait une richesse inestimable'' (''Judas mercator pessimus'')<sup>[[#14]]</sup>.
::Reprise du Répons  
::Reprise du Répons  
::Deux cierges sont éteints.
::Deux cierges sont éteints.
:<span style="color:#008040;">'''3<sup>ème</sup> Nocturne''' </span>(enchaîné sans interruption)
:<span style="color:#008040;">'''3<sup>ème</sup> Nocturne''' </span>(enchaîné sans interruption)
-
::Antienne : ''Ils se rassemblent contre la vie du juste'' (''Captabunt in animam justi'')
+
::Antienne : ''Ils se rassemblent contre la vie du juste'' (''Captabunt in animam justi'')<sup>[[#15]]</sup>
::Psaume 94 (psalmodié sur le ton 4)
::Psaume 94 (psalmodié sur le ton 4)
::Reprise de l'Antienne
::Reprise de l'Antienne
::Deux cierges sont éteints.
::Deux cierges sont éteints.
-
::Répons bref : ''Lève-toi, Seigneur'' (''Exurge Domine'')
+
::Répons bref : ''Lève-toi, Seigneur'' (''Exurge Domine'')<sup>[[#16]]</sup>
::Lecture de l'Évangile
::Lecture de l'Évangile
::Deux cierges sont éteints.
::Deux cierges sont éteints.
Ligne 89 : Ligne 89 :
::Répons du 8<sup>ème</sup> ton slave de Kiev psalmodié par une canonarque (femme) en alternance avec le chœur : ''Seigneur, la femme tombée dans la multitude des péchés''...
::Répons du 8<sup>ème</sup> ton slave de Kiev psalmodié par une canonarque (femme) en alternance avec le chœur : ''Seigneur, la femme tombée dans la multitude des péchés''...
::L'église se trouve alors dans l'obscurité. Un silence prolongé fait suite.
::L'église se trouve alors dans l'obscurité. Un silence prolongé fait suite.
-
::Verset : ''Le Christ S'est fait pour nous'' (''Christus factus est'') .
+
::Verset : ''Le Christ S'est fait pour nous'' (''Christus factus est'')<sup>[[#17]]</sup>.
::Le prêtre et les fidèles répètent 40 fois ensemble : ''Seigneur, aie pitié'' !
::Le prêtre et les fidèles répètent 40 fois ensemble : ''Seigneur, aie pitié'' !
::Un grand bruit de tonnerre est produit (par l'agitation d'une grande feuille de métal) dans l'église. Il traduit le désarroi de l'univers. Le silence s'installe de nouveau dans l'obscurité.  
::Un grand bruit de tonnerre est produit (par l'agitation d'une grande feuille de métal) dans l'église. Il traduit le désarroi de l'univers. Le silence s'installe de nouveau dans l'obscurité.  
Ligne 104 : Ligne 104 :
::Psaume 22 psalmodié sur le ton 8
::Psaume 22 psalmodié sur le ton 8
::Reprise de l'Antienne
::Reprise de l'Antienne
-
::Répons bref : ''Ils se partagent mes vêtements'' (''Diviserunt sibi vestimenta mea'')
+
::Répons bref : ''Ils se partagent mes vêtements'' (''Diviserunt sibi vestimenta mea'')<sup>[[#18]]</sup>
::1<sup>ère</sup> lecture des Lamentations du Prophète Jérémie avec reprise des versets 2:8 à 15, psalmodiée en français par un lecteur tandis qu'un préchantre chante les acrostiches.
::1<sup>ère</sup> lecture des Lamentations du Prophète Jérémie avec reprise des versets 2:8 à 15, psalmodiée en français par un lecteur tandis qu'un préchantre chante les acrostiches.
::Le récit des lamentations s'achève par le ''Jérusalem'' chanté par le psalmiste et les fidèles.  
::Le récit des lamentations s'achève par le ''Jérusalem'' chanté par le psalmiste et les fidèles.  
Ligne 111 : Ligne 111 :
:<span style="color:#008040;">'''2<sup>ème</sup> Nocturne''' </span>(enchaîné sans interruption)
:<span style="color:#008040;">'''2<sup>ème</sup> Nocturne''' </span>(enchaîné sans interruption)
-
::Antienne : ''Le zèle de Ta maison'' (''Zelus domus tuae'')
+
::Antienne : ''Le zèle de Ta maison'' (''Zelus domus tuae'')<sup>[[#9]]</sup>
::Psaume 69 sur le ton 8 (en alternance avec l'Antienne précédente)
::Psaume 69 sur le ton 8 (en alternance avec l'Antienne précédente)
-
::Répons bref : ''Des témoins iniques'' (''Insurrexerunt in me'')
+
::Répons bref : ''Des témoins iniques'' (''Insurrexerunt in me'')<sup>[[#20]]</sup>
::Lecture non chantée : Homélie de saint Augustin, évêque d'Hippone
::Lecture non chantée : Homélie de saint Augustin, évêque d'Hippone
::Deux cierges sont éteints.
::Deux cierges sont éteints.
Ligne 123 : Ligne 123 :
::Antienne : ''Ta fureur s'appesantit sur moi''...
::Antienne : ''Ta fureur s'appesantit sur moi''...
::Psaume 88 sur le ton 2 (en alternance avec l'Antienne précédente)
::Psaume 88 sur le ton 2 (en alternance avec l'Antienne précédente)
-
::Répons bref : ''Ils ont parlé contre Moi'' (''Cogitaverunt impii'')
+
::Répons bref : ''Ils ont parlé contre Moi'' (''Cogitaverunt impii'')<sup>[[#21]]</sup>
::Lecture du 8<sup>ème</sup> Évangile  
::Lecture du 8<sup>ème</sup> Évangile  
::Deux cierges sont éteints.
::Deux cierges sont éteints.
-
::Répons : ''O vous qui passez par le chemin'' (''O vos omnes'')
+
::Répons : ''O vous qui passez par le chemin'' (''O vos omnes'')<sup>[[#22]]</sup>
::Lecture du 9<sup>ème</sup> Évangile
::Lecture du 9<sup>ème</sup> Évangile
::Deux cierges sont éteints.
::Deux cierges sont éteints.
Ligne 136 : Ligne 136 :
::Deux cierges sont éteints.
::Deux cierges sont éteints.
::Répons (vigoureux et rapide) : ''La crainte et le tremblement tombèrent''...
::Répons (vigoureux et rapide) : ''La crainte et le tremblement tombèrent''...
-
::Verset : ''Les pierres se fendirent de douleur'' (''Petrae scissae sunt'') .
+
::Verset : ''Les pierres se fendirent de douleur'' (''Petrae scissae sunt'')<sup>[[#23]]</sup>.
::Lecture du 12<sup>ème</sup> Évangile
::Lecture du 12<sup>ème</sup> Évangile
::Deux cierges sont éteints.
::Deux cierges sont éteints.
::Toutes les lumières sont éteintes sauf le chœur qui éteint ses cierges à la fin du Répons ci-après. Le Président apporte le dernier cierge encore allumé du candélabre derrière l'autel.
::Toutes les lumières sont éteintes sauf le chœur qui éteint ses cierges à la fin du Répons ci-après. Le Président apporte le dernier cierge encore allumé du candélabre derrière l'autel.
::L'église se trouve alors dans l'obscurité. Un silence prolongé fait suite.
::L'église se trouve alors dans l'obscurité. Un silence prolongé fait suite.
-
::Verset : ''Le Christ S'est fait pour nous'' (''Christus factus est'') .
+
::Verset : ''Le Christ S'est fait pour nous'' (''Christus factus est'')<sup>[[#24]]</sup>.
::Le prêtre et les fidèles répètent 40 fois ensemble : ''Seigneur, aie pitié'' !
::Le prêtre et les fidèles répètent 40 fois ensemble : ''Seigneur, aie pitié'' !
::Comme le jour précédant, un grand bruit de tonnerre est produit par l'agitation d'une grande feuille de métal. Le silence s'installe de nouveau dans l'obscurité.  
::Comme le jour précédant, un grand bruit de tonnerre est produit par l'agitation d'une grande feuille de métal. Le silence s'installe de nouveau dans l'obscurité.  
Ligne 153 : Ligne 153 :
:<span style="color:#008040;">'''1<sup>er</sup> Nocturne''' </span>(anticipé au vendredi soir)
:<span style="color:#008040;">'''1<sup>er</sup> Nocturne''' </span>(anticipé au vendredi soir)
-
::Antienne : ''Je me couche et je m'endors en paix'' (''In pace in idipsum'') .
+
::Antienne : ''Je me couche et je m'endors en paix'' (''In pace in idipsum'')<sup>[[#25]]</sup>.
::Psaume 4 psalmodié sur le ton 8, reprise de l'Antienne.
::Psaume 4 psalmodié sur le ton 8, reprise de l'Antienne.
::Deux cierges sont éteints.
::Deux cierges sont éteints.
Ligne 165 : Ligne 165 :
:<span style="color:#008040;">'''2<sup>ème</sup> Nocturne''' </span>(enchaîné sans interruption)
:<span style="color:#008040;">'''2<sup>ème</sup> Nocturne''' </span>(enchaîné sans interruption)
-
::Antienne : ''O Mort, Je serai ta mort'' (''O mors, ero mors tua'')
+
::Antienne : ''O Mort, Je serai ta mort'' (''O mors, ero mors tua'')<sup>[[#26]]</sup>
::Psaume 75 et reprise de l'Antienne.
::Psaume 75 et reprise de l'Antienne.
::Deux cierges sont éteints.
::Deux cierges sont éteints.
-
::Répons bref : ''Il a établi le lieu de son repos'' (''In pace factus est'')
+
::Répons bref : ''Il a établi le lieu de son repos'' (''In pace factus est'')<sup>[[#27]]</sup>
::Lecture du Livre d'Ezéchiel, le Prophète (XXXVII, 1-14) chanté sur un ton spécial par le prêtre.
::Lecture du Livre d'Ezéchiel, le Prophète (XXXVII, 1-14) chanté sur un ton spécial par le prêtre.
::Deux cierges sont éteints.
::Deux cierges sont éteints.
Ligne 176 : Ligne 176 :
:<span style="color:#008040;">'''3<sup>ème</sup> Nocturne''' </span>(enchaîné sans interruption)
:<span style="color:#008040;">'''3<sup>ème</sup> Nocturne''' </span>(enchaîné sans interruption)
-
::1<sup>ère</sup> Antienne chantée doucement : Les femmes porteuses d'aromates (In illo tempore, Maria Madgalene)
+
::1<sup>ère</sup> Antienne chantée doucement : Les femmes porteuses d'aromates (In illo tempore, Maria Madgalene)<sup>[[#28]]</sup>
::2<sup>ème</sup> Antienne chantée plus énergiquement : ''Toutes les générations''...
::2<sup>ème</sup> Antienne chantée plus énergiquement : ''Toutes les générations''...
::Deux cierges sont éteints.
::Deux cierges sont éteints.
::Plaintes sur le tombeau : prières chantées par le prêtre en alternance avec les deux Antiennes ci-dessus.
::Plaintes sur le tombeau : prières chantées par le prêtre en alternance avec les deux Antiennes ci-dessus.
-
::Répons bref : ''Ressuscite-moi Seigneur'' (''Et resuscita me'')
+
::Répons bref : ''Ressuscite-moi Seigneur'' (''Et resuscita me'')<sup>[[#29]]</sup>
-
::Répons bref : ''Lève-toi, Seigneur'' (''Exurge Domine'')
+
::Répons bref : ''Lève-toi, Seigneur'' (''Exurge Domine'')<sup>[[#30]]</sup>
::Lecture de l'Évangile selon saint Matthieu (27, 62-66) chanté sur un ton ordinaire.
::Lecture de l'Évangile selon saint Matthieu (27, 62-66) chanté sur un ton ordinaire.
::L'Église est plongée dans le silence. Tous les cierges sont éteints sauf un qui reste allumé derrière le tombeau. Tout le monde se prosterne.
::L'Église est plongée dans le silence. Tous les cierges sont éteints sauf un qui reste allumé derrière le tombeau. Tout le monde se prosterne.
-
::Répons long : ''Le Christ S'est fait pour nous obéissant '' .
+
::Répons long : ''Le Christ S'est fait pour nous obéissant''<sup>[[#31]]</sup>.
::Le prêtre et les fidèles répètent 40 fois ensemble : ''Seigneur, aie pitié'' !
::Le prêtre et les fidèles répètent 40 fois ensemble : ''Seigneur, aie pitié'' !
::Comme le jour précédant, un grand bruit de tonnerre est produit. Le silence s'installe de nouveau dans l'obscurité.  
::Comme le jour précédant, un grand bruit de tonnerre est produit. Le silence s'installe de nouveau dans l'obscurité.  
Ligne 193 : Ligne 193 :
&#10152;  [[Les autres rites|<span style="color:#994C6A;">Retour au sommaire</span>]]
&#10152;  [[Les autres rites|<span style="color:#994C6A;">Retour au sommaire</span>]]
 +
 +
 +
----
 +
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="1">'''1'''. ''Dictionnaire des religions. Sous la direction de Paul Poupard. PUF. 1984. Tome 1, p. 587 et s.''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="2">'''2'''. ''Je remercie le diacre Vincent Tanazacq de l'aide qu'il ma apportée pour la rédaction de cette partie.''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="3">'''3'''. ''Église Catholique Orthodoxe de France, 96, bd Auguste Blanqui, Paris 13<sup>ème</sup>.''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="4">'''4'''. ''Antienne du 1<sup>er</sup> Nocturne du Vendredi Saint dans le rite catholique.''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="5">'''5'''. ''Antienne du 1<sup>er</sup> Nocturne du Jeudi Saint dans le rite catholique.''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="6">'''6'''. ''Répons de la 7<sup>ème</sup> leçon du Jeudi Saint dans le rite catholique.''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="7">'''7'''. ''Répons de la 7<sup>ème</sup> leçon du Jeudi Saint dans le rite catholique.''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="8">'''8'''. ''Verset de la 7<sup>ème</sup> leçon du Jeudi Saint dans le rite catholique.''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="9">'''9'''. ''Issu du Répons In monte Oliveti de la 1<sup>ère</sup> Leçon du 1er Nocturne du Jeudi Saint dans le rite catholique.''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="10">'''10'''. ''Antienne du 1<sup>er</sup> Nocturne du Jeudi Saint dans le rite catholique.''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="11">'''11'''. ''Verset de la 4<sup>ème</sup> Leçon des Ténèbres du Jeudi Saint dans le rite catholique.''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="12">'''12'''. ''Répons de la 6<sup>ème</sup> Leçon des Ténèbres du Jeudi Saint dans le rite catholique.''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="13">'''13'''. ''Texte''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="14">'''14'''. ''Texte''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="15">'''15'''. ''Texte''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="16">'''16'''. ''Texte''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="17">'''17'''. ''Texte''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="18">'''18'''. ''Texte''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="19">'''19'''. ''Texte''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="20">'''20'''. ''Texte''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="21">'''21'''. ''Texte''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="22">'''22'''. ''Texte''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="23">'''23'''. ''Texte''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="24">'''24'''. ''Texte''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="25">'''25'''. ''Texte''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="26">'''26'''. ''Texte''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="27">'''27'''. ''Texte''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="28">'''28'''. ''Texte''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="29">'''29'''. ''Texte''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="30">'''30'''. ''Texte''</span>
 +
:<span style="color:#808080;"><span id="31">'''31'''. ''Texte''</span>

Version du 10 juillet 2010 à 17:43

Les Églises de tradition orientale peuvent se répartir en deux grands groupes :

  • celles qui se sont laissées transformer par la culture dominante byzantine en y intégrant leurs propres valeurs spécifiques et celles qui se sont ralliées aux églises catholico-romaines (Église maronite),
  • celles qui, au contraire, n'ont pas voulu subir cette transformation et que l'on nomme encore aujourd'hui Églises orthodoxes orientales.

Ces églises réparties sur l'ensemble du territoire européen ont été constituées par les émigrants orthodoxes chassés par la révolution russe, par les Grecs d'Asie mineure en 1922, par la mainmise communiste sur les Balkans après la Seconde guerre mondiale ou par les crises du Moyen-Orient.

Bien intégrés dans la population européenne, rien ne les distingue plus des occidentaux de souche. Seuls, les rites les différencient de ceux catholiques et protestants que l'on a l'habitude de voir.

A la différence des rites catholiques codifiés par Rome, les orthodoxes comme les protestants et les juifs n'ont pas de rites cérémonials uniques.

Pour apprécier la variété des religions se réclamant de l'orthodoxie, rappelons en quelques mots ce que sont ces églises qu'Irénée-Henri Dalmais, dans son article sur les Églises chrétiennes orientales#1, propose de classer comme suit :

  • Églises orientales anciennes d'origine araméenne ou syriaque (Assyro-Chaldéen, Syro-Antiochien, Église maronite) et Église copte et éthiopienne ;
  • Églises orthodoxes Melkites-Géorgie (anciens patriarcats melkites et patriarcat de Géorgie), patriarcat de Constantinople et Églises orthodoxes autocéphales (Églises slaves, roumaines et grecques).

C'est dans le Triode de Carême qu'est consigné l'ensemble des offices bizantino-slaves préparatoires à la fête de Pâques, depuis les dimanches de pré-carême jusqu'à la Semaine Sainte incluse.

Au Canada, il n'y aurait pas d'office byzantin de la Semaine Sainte basé sur les Lamentations de Jérémie. Cependant, il semble que le Monastère des Myrophores à Otego aux USA célèbre ou célébrerait un tel office, puisque la Mère supérieure était d'origine catholique.

En France, un comité interépiscopal présidé par le représentant de Constantinople regroupe les juridictions grecque, russe, roumaine, serbe et antiochienne (Arabes chrétiens).

Compte tenu de la diversité historique des cultures et des langues, il serait illusoire de décrire l'ensemble des rites pratiqués. Toutefois, le rite des Nocturnes de la Semaine Sainte de la Paroisse Saint-Irénée à Paris est pris en exemple. Il représente un rite d'origine catholico-romain#2.

La Semaine Sainte débute le Samedi précédant les Rameaux pour s'achever le dimanche de Pâques. Les Nocturnes sont anticipés la veille au soir pour faciliter la participation de la communauté.

Les diacres et les servants se répartissent le service et les chants car tous les textes sont chantés en français y compris ceux des lamentations. C'est une particularité des cérémonies orthodoxes.

Nocturnes du Jeudi Saint

La cérémonie des Nocturnes est enchaînée sans interruption après le Sacrement de l'Onction lors de la messe des Présanctifiés en fin de journée du Mercredi Saint.

Un chandelier à 15 branches est installé au centre de la nef. Les cierges sont allumés tandis que toutes les autres lumières de l'église sont éteintes à l'exception de la veilleuse du Christ. Le Président est en chape et étole, les autres prêtres portant seulement l'étole.

La cérémonie adopte l'ordre suivant (tous les textes sont chantés ou psalmodiés en français)#3 :

Jeudi Saint

1er Nocturne (anticipé au mercredi soir)
Antienne : Les rois de la terre se soulèvent (Astiterunt reges terrae)#4
Psaume 2 avec reprise en alternance des Versets de l'Antienne.
Deux servantes éteignent chacune de leur côté un cierge.
Répons bref : Qu'ils soient rejetés en arrière (Avertantur retrorsum)#5
1ère lecture des Lamentations du Prophète Jérémie avec reprise des versets 1:1 à 5, 1:8 à 12 et 1:14, psalmodiée en français par un lecteur tandis qu'un préchantre chante les acrostiches.



Les tons sont empruntés au Tonus lamentationum.
Le récit des lamentations s'achève par le Jérusalem chanté par le psalmiste et les fidèles.



Deux cierges sont éteints.
Répons long psalmodié très lentement par 2 préchantres : Venez, mettons du bois dans son pain (Venite, mittamus lignum in panem ejus)#6, et repris par les fidèles un peu plus rapidement ;
Verset psalmodié lentement : J'étais comme un innocent agneau (Eram quasi agnus innocens)#7
Reprise du Répons
Verset : Oui, tous mes ennemis (Omnes inimici mei)#8
Reprise du Répons
Deux cierges sont éteints.
2ème Nocturne (enchaîné sans interruption)
Antienne : Je veux faire Ta volonté#9
Psaume 40 (psalmodié assez rapidement sur le ton 8 avec reprise en alternance de l'Antienne précédant)
Deux cierges sont éteints.
Répons bref : Mon Dieu, arrache-moi (Deus meus eripe me)#10
Lecture de l'Homélie de saint Jean Chrysostome
Deux cierges sont éteints.
Répons long psalmodié très lentement par 2 préchantres : Il eut été meilleur (Bonum erat ei)#11, repris par les fidèles
Verset : L'un de mes disciples (Unus ex Discipulis meis)#12
Reprise du Répons
Verset : Mon ami m'a livré (Amicus meus osculi me)#13.
Reprise du Répons
Verset : Il avait une richesse inestimable (Judas mercator pessimus)#14.
Reprise du Répons
Deux cierges sont éteints.
3ème Nocturne (enchaîné sans interruption)
Antienne : Ils se rassemblent contre la vie du juste (Captabunt in animam justi)#15
Psaume 94 (psalmodié sur le ton 4)
Reprise de l'Antienne
Deux cierges sont éteints.
Répons bref : Lève-toi, Seigneur (Exurge Domine)#16
Lecture de l'Évangile
Deux cierges sont éteints.
Le dernier cierge figurant en haut du candélabre reste la seule lumière dans l'église. Il représente le Christ toujours vivant. Le Président l'apporte derrière l'autel. Toutes les lumières sont éteintes sauf le chœur qui éteint ses cierges à la fin du Répons ci-après.
Répons du 8ème ton slave de Kiev psalmodié par une canonarque (femme) en alternance avec le chœur : Seigneur, la femme tombée dans la multitude des péchés...
L'église se trouve alors dans l'obscurité. Un silence prolongé fait suite.
Verset : Le Christ S'est fait pour nous (Christus factus est)#17.
Le prêtre et les fidèles répètent 40 fois ensemble : Seigneur, aie pitié !
Un grand bruit de tonnerre est produit (par l'agitation d'une grande feuille de métal) dans l'église. Il traduit le désarroi de l'univers. Le silence s'installe de nouveau dans l'obscurité.
Alors, le cierge réapparaît et, après une invocation du prêtre, est replacé en haut du candélabre. Quelques instants après, les fidèles se retirent de l'église dans le silence.


Vendredi Saint La cérémonie se déroule après la Sainte Cène et les Vêpres en fin de journée le jeudi. Elle répond à un rite identique à celui de la veille.

Le chandelier à 15 branches est réinstallé au centre de la nef.

1er Nocturne (anticipé au jeudi soir)
Antienne : Ils ont percé mes mains...
Psaume 22 psalmodié sur le ton 8
Reprise de l'Antienne
Répons bref : Ils se partagent mes vêtements (Diviserunt sibi vestimenta mea)#18
1ère lecture des Lamentations du Prophète Jérémie avec reprise des versets 2:8 à 15, psalmodiée en français par un lecteur tandis qu'un préchantre chante les acrostiches.
Le récit des lamentations s'achève par le Jérusalem chanté par le psalmiste et les fidèles.
Deux cierges sont éteints.
Répons long psalmodié avec un rythme régulier sur le ton 2 : Celui Qui est revêtu de lumière..., et repris par les fidèles un peu plus rapidement
2ème Nocturne (enchaîné sans interruption)
Antienne : Le zèle de Ta maison (Zelus domus tuae)#9
Psaume 69 sur le ton 8 (en alternance avec l'Antienne précédente)
Répons bref : Des témoins iniques (Insurrexerunt in me)#20
Lecture non chantée : Homélie de saint Augustin, évêque d'Hippone
Deux cierges sont éteints.
Répons long chanté lentement par 2 préchantres : Aujourd'hui, Tu opères le Salut..., repris plus rapidement par les fidèles.
Verset : Cloué sur la croix...
Reprise du Répons
3ème Nocturne (enchaîné sans interruption)
Antienne : Ta fureur s'appesantit sur moi...
Psaume 88 sur le ton 2 (en alternance avec l'Antienne précédente)
Répons bref : Ils ont parlé contre Moi (Cogitaverunt impii)#21
Lecture du 8ème Évangile
Deux cierges sont éteints.
Répons : O vous qui passez par le chemin (O vos omnes)#22
Lecture du 9ème Évangile
Deux cierges sont éteints.
Répons : Ils m'ont enlevé mon vêtement...
Lecture du 10ème Évangile
Deux cierges sont éteints.
Répons (doux et lent) : Voyant son Agneau traîné...
Lecture du 11ème Évangile
Deux cierges sont éteints.
Répons (vigoureux et rapide) : La crainte et le tremblement tombèrent...
Verset : Les pierres se fendirent de douleur (Petrae scissae sunt)#23.
Lecture du 12ème Évangile
Deux cierges sont éteints.
Toutes les lumières sont éteintes sauf le chœur qui éteint ses cierges à la fin du Répons ci-après. Le Président apporte le dernier cierge encore allumé du candélabre derrière l'autel.
L'église se trouve alors dans l'obscurité. Un silence prolongé fait suite.
Verset : Le Christ S'est fait pour nous (Christus factus est)#24.
Le prêtre et les fidèles répètent 40 fois ensemble : Seigneur, aie pitié !
Comme le jour précédant, un grand bruit de tonnerre est produit par l'agitation d'une grande feuille de métal. Le silence s'installe de nouveau dans l'obscurité.
Alors, le cierge réapparaît et, après une invocation du prêtre, est remis en haut du candélabre. Quelques instants après, les fidèles se retirent de l'église dans le silence.


Samedi Saint La cérémonie se déroule après les Vêpres en fin de journée le vendredi. Elle répond à un rite identique à celui de la veille.

Le chandelier à 15 branches est réinstallé au centre de la nef et un tombeau à proximité.

1er Nocturne (anticipé au vendredi soir)
Antienne : Je me couche et je m'endors en paix (In pace in idipsum)#25.
Psaume 4 psalmodié sur le ton 8, reprise de l'Antienne.
Deux cierges sont éteints.
Répons bref : Je ne crains aucun mal...
Verset : Quand je marche dans la vallée...
Lecture des lamentations de Jérémie le prophète : utilisation des versets 3:1 à 15 et 3:22 à 30. Jérusalem.
Deux cierges sont éteints.
Répons long (2 préchantres) chanté très lentement et repris une 2ème fois plus rapidement par le chœur : Les chœurs des anges...
Verset : Les rangs angéliques...
Deux cierges sont éteints.
2ème Nocturne (enchaîné sans interruption)
Antienne : O Mort, Je serai ta mort (O mors, ero mors tua)#26
Psaume 75 et reprise de l'Antienne.
Deux cierges sont éteints.
Répons bref : Il a établi le lieu de son repos (In pace factus est)#27
Lecture du Livre d'Ezéchiel, le Prophète (XXXVII, 1-14) chanté sur un ton spécial par le prêtre.
Deux cierges sont éteints.
Le clergé se rend devant le tombeau, tandis que le chœur chante le répons ci-après.
Répons long (2 préchantres) chanté très lentement et repris une 2ème fois plus rapidement par le chœur : Fais lever sur moi, Seigneur...
Deux cierges sont éteints.
3ème Nocturne (enchaîné sans interruption)
1ère Antienne chantée doucement : Les femmes porteuses d'aromates (In illo tempore, Maria Madgalene)#28
2ème Antienne chantée plus énergiquement : Toutes les générations...
Deux cierges sont éteints.
Plaintes sur le tombeau : prières chantées par le prêtre en alternance avec les deux Antiennes ci-dessus.
Répons bref : Ressuscite-moi Seigneur (Et resuscita me)#29
Répons bref : Lève-toi, Seigneur (Exurge Domine)#30
Lecture de l'Évangile selon saint Matthieu (27, 62-66) chanté sur un ton ordinaire.
L'Église est plongée dans le silence. Tous les cierges sont éteints sauf un qui reste allumé derrière le tombeau. Tout le monde se prosterne.
Répons long : Le Christ S'est fait pour nous obéissant#31.
Le prêtre et les fidèles répètent 40 fois ensemble : Seigneur, aie pitié !
Comme le jour précédant, un grand bruit de tonnerre est produit. Le silence s'installe de nouveau dans l'obscurité.
Tous les cierges derrière le tombeau sont rallumés pendant que 2 voix de femmes chantent : Vespere autem Sabbati.
Le silence est obligatoire. Les fidèles vénèrent la Croix en s'agenouillant 3 fois. Quelques instants après, les fidèles se retirent de l'église dans le silence. Si possible, quelques fidèles veillent toute la nuit jusqu'à la Levée de la Croix au début de la matinée du Samedi Saint.

A la cathédrale orthodoxe russe Saint Alexandre Nevsky à Paris, les Lamentations de Jérémie ne sont pas récitées au cours de la Semaine Sainte.

Retour au sommaire



1. Dictionnaire des religions. Sous la direction de Paul Poupard. PUF. 1984. Tome 1, p. 587 et s.
2. Je remercie le diacre Vincent Tanazacq de l'aide qu'il ma apportée pour la rédaction de cette partie.
3. Église Catholique Orthodoxe de France, 96, bd Auguste Blanqui, Paris 13ème.
4. Antienne du 1er Nocturne du Vendredi Saint dans le rite catholique.
5. Antienne du 1er Nocturne du Jeudi Saint dans le rite catholique.
6. Répons de la 7ème leçon du Jeudi Saint dans le rite catholique.
7. Répons de la 7ème leçon du Jeudi Saint dans le rite catholique.
8. Verset de la 7ème leçon du Jeudi Saint dans le rite catholique.
9. Issu du Répons In monte Oliveti de la 1ère Leçon du 1er Nocturne du Jeudi Saint dans le rite catholique.
10. Antienne du 1er Nocturne du Jeudi Saint dans le rite catholique.
11. Verset de la 4ème Leçon des Ténèbres du Jeudi Saint dans le rite catholique.
12. Répons de la 6ème Leçon des Ténèbres du Jeudi Saint dans le rite catholique.
13. Texte
14. Texte
15. Texte
16. Texte
17. Texte
18. Texte
19. Texte
20. Texte
21. Texte
22. Texte
23. Texte
24. Texte
25. Texte
26. Texte
27. Texte
28. Texte
29. Texte
30. Texte
31. Texte

Outils personnels