Jens Oliver Schulze

De Lamentations de Jérémie.

 
Ligne 4 : Ligne 4 :
Il écrit en 1997 ainsi une œuvre religieuse en hébreu appelée ''Lamentatio V'' en mi pour 3 ch. à 3 vx (SSA, AAT, TBB) tiré du 5<sup>ème</sup> ch. des Lamentations de Jérémie. D'après l'auteur, ''l'idée de cette composition était le retour à l'origine des lamentations comme une poésie sacrée juive ; d'abord par le choix de sa langue originale, mais aussi du choix du texte qui forme une entité de lecture dans la tradition juive alors que la tradition chrétienne romaine n'utilise qu'une partie pour la 3ème récitation du samedi saint. Le dernier verset est souvent supprimé dans l'usage juif, et j'ai choisi de faire de même. Le langage de la musique combine des éléments symboliques avec une interprétation textuelle expressive et il fait usage de motifs et échelles orientaux dans le cadre d'un contrepoint européen.''
Il écrit en 1997 ainsi une œuvre religieuse en hébreu appelée ''Lamentatio V'' en mi pour 3 ch. à 3 vx (SSA, AAT, TBB) tiré du 5<sup>ème</sup> ch. des Lamentations de Jérémie. D'après l'auteur, ''l'idée de cette composition était le retour à l'origine des lamentations comme une poésie sacrée juive ; d'abord par le choix de sa langue originale, mais aussi du choix du texte qui forme une entité de lecture dans la tradition juive alors que la tradition chrétienne romaine n'utilise qu'une partie pour la 3ème récitation du samedi saint. Le dernier verset est souvent supprimé dans l'usage juif, et j'ai choisi de faire de même. Le langage de la musique combine des éléments symboliques avec une interprétation textuelle expressive et il fait usage de motifs et échelles orientaux dans le cadre d'un contrepoint européen.''
 +
 +
 +
[[Image:Schulze Score 1.jpg|center|650px|]]
 +
<center>Jens Schulze, Lamentatio Ieremiae Prophetae, p.3, mes 22 à 27</center>
 +
Le texte est le suivant:
Le texte est le suivant:
Ligne 13 : Ligne 18 :
:'''Avadim mashlu banu, al tzavvarenu nirdafnu, jaganu… (poreq 'en mijjadam) lo hunach lanu.''
:'''Avadim mashlu banu, al tzavvarenu nirdafnu, jaganu… (poreq 'en mijjadam) lo hunach lanu.''
:''Benafshenu navi' lachmenu mipne chæræf hammidbar.''
:''Benafshenu navi' lachmenu mipne chæræf hammidbar.''
-
:'orenu kethanur nichmaru mipne zal'afuth ra'av.
+
:'''orenu kethanur nichmaru mipne zal'afuth ra'av.''
-
:Memenu bechæfs sharthinu
+
:''Memenu bechæfs sharthinu''
-
:Bachurim techon nasa'u, une'arim ba'etz kashalu.
+
:''Bachurim techon nasa'u, une'arim ba'etz kashalu.''
-
:Nashim betzijjon 'innu, bethuloth be'are Jehudah.
+
:''Nashim betzijjon 'innu, bethuloth be'are Jehudah.''
-
:Pene zequenim lonæhdaru, Sarim bejadam nithelu.
+
:''Pene zequenim lonæhdaru, Sarim bejadam nithelu.''
-
:Zeqenim mishshaar shavathu, bachurim minneginatham.
+
:''Zeqenim mishshaar shavathu, bachurim minneginatham.''
-
:Shavath mesos libenu, næpach le'evæl mecholenu.
+
:''Shavath mesos libenu, næpach le'evæl mecholenu.''
-
:'Avithenu chat'u, 'anachnu 'avonothehæm sabalnu. (naflah 'atærh roshenu,)
+
:'''Avithenu chat'u, 'anachnu 'avonothehæm sabalnu. (naflah 'atærh roshenu,)''
-
:'Avina lanu kichatanu.
+
:'''Avina lanu kichatanu.''
-
:'Alzæh haiah davæh libbenu, al'ellæh chashchu 'enenu: 'Al hartzijjon shæshamem… shu'alim hillechubo…
+
:'''Alzæh haiah davæh libbenu, al'ellæh chashchu 'enenu: 'Al hartzijjon shæshamem… shu'alim hillechubo…''
-
:'Althah, Adonai le'olam the shev, kis'acha ledor vador, lammah, lanætzach thishkachenu, tha'azvenu le'oræch jamim?
+
:'''Althah, Adonai le'olam the shev, kis'acha ledor vador, lammah, lanætzach thishkachenu, tha'azvenu le'oræch jamim?''
-
:Hashivenu, Adonai 'elæcha venashuva, chaddesh jamenu keqædæm.
+
:''Hashivenu, Adonai 'elæcha venashuva, chaddesh jamenu keqædæm.''

Version actuelle en date du 10 septembre 2010 à 12:54

Outils personnels