Jaume Vidal

De Lamentations de Jérémie.

 
Ligne 8 : Ligne 8 :
Le texte en langue vernaculaire du XVII<sup>e</sup>  (v. 1:1 à 1:5 ou 6) est le suivant<sup>[[#1]]</sup> :
Le texte en langue vernaculaire du XVII<sup>e</sup>  (v. 1:1 à 1:5 ou 6) est le suivant<sup>[[#1]]</sup> :
 +
 +
{| align="center" border="0" cellspacing="10"
 +
|
 +
:'''1'''. ''Como está ya la ciudad''
 +
:''de la gran Jerusalén''
 +
:''sola y llena de pesares''
 +
:''de su pasado placer''
 +
:'''2'''. ''La Reina de la Provincias'',
 +
:''la Princesa de Israel'',
 +
:''la Señora de las Gentes''
 +
:''sola y huérfana se ve.''
 +
:'''3'''. ''Perlas vierten sus mejillas'',
 +
:''que fueron de Rosicler'',
 +
:''sin que de sus hijos uno''
 +
:''algun consuelo le dé''.
 +
:'''4'''. ''Sus amigos despreciaron''
 +
:''su amistad y su querer'',
 +
:''y el que mayor amigo era''
 +
:''su enemigo mayor es''.
 +
:'''5'''. ''En Rama como solia''
 +
:''vuelve a llorar otra vez'',
 +
:''del cuchillo riguroso'',
 +
:''sus hijos muertos, Raquel''.
 +
|
 +
:'''6'''. ''Los caminos de Sión''
 +
:''lloran porque ya no ven''
 +
:''quien venga a solemnizarlos''
 +
:''como en otro tiempo fué''.
 +
:'''7'''. ''En los despojos del Templo'',
 +
:''sin respetar a la ley''
 +
:''enemigos extranjeros''
 +
:''satisfacieron su sed''.
 +
:'''8'''. ''Sus puertas estan caídas''
 +
:''y sus murallas también''
 +
:''sus hijos llevan cautivos''
 +
:''en poder de alieno rey''.
 +
:'''9'''. ''De Sión los montes altos''
 +
:''son ya los de Gelboé''
 +
:''cubiertos de roja sangre'',
 +
:''coronados de ciprés''.
 +
:'''10'''. ''A las piedras enterrnece''
 +
:''llorando Jerusalén'',
 +
:''piden pan sus tiernos hijos''
 +
:''y no hallan quién se lo dé''.
 +
|-
 +
|:''Jerusalén, Jerusalén : Conviérteto a tu Dios y Señor''.
 +
|
 +
|}
Ligne 21 : Ligne 69 :
</span>
</span>
|}
|}
-
[[Image:nom.jpg|center|300px|]]
+
[[Image:Vidal CD1.jpg|center|300px|]]
-
 
+

Version actuelle en date du 6 juillet 2010 à 14:47

Outils personnels