Jaume Vidal
De Lamentations de Jérémie.
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
Le texte en langue vernaculaire du XVII<sup>e</sup> (v. 1:1 à 1:5 ou 6) est le suivant<sup>[[#1]]</sup> : | Le texte en langue vernaculaire du XVII<sup>e</sup> (v. 1:1 à 1:5 ou 6) est le suivant<sup>[[#1]]</sup> : | ||
+ | |||
+ | {| align="center" border="0" cellspacing="20" style="background-color:#FCFFE5" | ||
+ | | | ||
+ | :'''1'''. ''Como está ya la ciudad'' | ||
+ | :''de la gran Jerusalén'' | ||
+ | :''sola y llena de pesares'' | ||
+ | :''de su pasado placer'' | ||
+ | :'''2'''. ''La Reina de la Provincias'', | ||
+ | :''la Princesa de Israel'', | ||
+ | :''la Señora de las Gentes'' | ||
+ | :''sola y huérfana se ve.'' | ||
+ | :'''3'''. ''Perlas vierten sus mejillas'', | ||
+ | :''que fueron de Rosicler'', | ||
+ | :''sin que de sus hijos uno'' | ||
+ | :''algun consuelo le dé''. | ||
+ | :'''4'''. ''Sus amigos despreciaron'' | ||
+ | :''su amistad y su querer'', | ||
+ | :''y el que mayor amigo era'' | ||
+ | :''su enemigo mayor es''. | ||
+ | :'''5'''. ''En Rama como solia'' | ||
+ | :''vuelve a llorar otra vez'', | ||
+ | :''del cuchillo riguroso'', | ||
+ | :''sus hijos muertos, Raquel''. | ||
+ | |cellule2 | ||
+ | |- | ||
+ | |cellule3 | ||
+ | |>cellule4 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | 6. Los caminos de Sión | ||
+ | lloran porque ya no ven | ||
+ | quien venga a solemnizarlos | ||
+ | como en otro tiempo fué. | ||
+ | 7. En los despojos del Templo, | ||
+ | sin respetar a la ley | ||
+ | enemigos extranjeros | ||
+ | satisfacieron su sed. | ||
+ | 8. Sus puertas estan caídas | ||
+ | y sus murallas también | ||
+ | sus hijos llevan cautivos | ||
+ | en poder de alieno rey. | ||
+ | 9. De Sión los montes altos | ||
+ | son ya los de Gelboé | ||
+ | cubiertos de roja sangre, | ||
+ | coronados de ciprés. | ||
+ | 10. A las piedras enterrnece | ||
+ | llorando Jerusalén, | ||
+ | piden pan sus tiernos hijos | ||
+ | y no hallan quién se lo dé. | ||
+ | |||
+ | Jerusalén, Jerusalén : Conviérteto a tu Dios y Señor. | ||