Matthias Weckmann

De Lamentations de Jérémie.

Version du 22 juin 2010 à 10:33 par Jeremy (discuter | contributions)
(diff) ← Version précédente | Voir la version courante (diff) | Version suivante → (diff)

[Weckman, Wegkmann, Weykmann]

(Niederdorla, près de Muhlhausen, ~1616 – Hambourg, 1674)

Compositeur et organiste allemand, il est formé en 1630 par Heinrich Schütz, alors directeur de la chapelle de la cour de l'Electeur, ainsi que par d'autres musiciens comme Johann Klemm pour l'orgue et Caspar Kittel pour le chant, devient en 1632 l'un des organistes attitrés de ladite cour, s'installe à Hambourg en 1633 pour y étudier avec un élève de Sweelinck, Jacob Praetorius, subit les influences de Heinrich Scheidemann, se rend au Danemark en 1637 à la demande de son maître, est nommé deux ans plus tard à la nouvelle chapelle du fils de l'Electeur Johann Georg, se met au service de la chapelle royale danoise à Nykøbing de 1642 à 46, se rend à nouveau au Danemark en 1648 et, l'année suivante, est nommé inspecteur à la chapelle de l'Electeur, se lie d'amitié avec Christoph Bernhard (qu'il aidera plus tard) et Johann Jacob Froberger, devient titulaire en 1655 des orgues de Jacobikirche et de Gertrudenkapelle à Hambourg, y crée un Collegium musicum, positions qu'il occupe jusqu'à sa mort. Hinrich Frese lui succède aux orgues (et dans son ménage).

Parmi ses compositions de musique sacrée, d'une écriture délicate, figure la lamentation Wie liegt die Stadt so wüste pour S, B, 2 vns, 3 violes de gambe et bc, inédit, datée de 1663 (basée principalement sur les v. 1:1, 1:2, 1 :5, 1:8, 1:12 et 1:21), composée sans doute après la vague de peste qui a sévit dans la région en 1663 et qui coûta la vie à Heinrich Scheidemann et à Thomas Selle. Cette partition est partagée en 2 parties constituées pour chacune d'entre elles d'une alternance de soli pour S (Jérusalem personnalisée par une femme) et B (prophète Jérémie) avant de s'achever finalement dans un duo implorant Dieu : Ach Herr, siehe an mein Elend; denn der Feind pranget sehr, Seigneur, vois ma misère, vois comme mon ennemi est triomphant). Dans le 1er duo (Schauet doch und sehet, Il n'y a pas de souffrance par la B / Sie weinet des Nachts, Elle passe des nuits à pleurer par la S), les deux solistes expriment le premier sa lamentation avec dignité, le second la femme en pleurs avec des coloraturas élaborées sur weinet. La 2nde partie rappelant le courroux de Dieu représenté par le thème de la colère, est écrite pour voix de basse et instruments (Denn der Herr hat mich voll Jammers gemacht, Parce que le Seigneur m'a infligée le jour où sa colère a éclaté). L'écriture effervescente, quasi monteverdienne, et les astuces expressives innervent une structure aussi libre qu'un lamento vénitien (Jean-Luc Macia, Diapason n° 513, avril 2004).


Titre Das Kantatenwerk Interprète Greta de Reyghere, James Bowman, Ian Honeyman, Max van Egmond, Ricercar Consort, Capella Sancti Michaelis Direction Erik van Nevel Éditeur Ricercar Année 1992/2005 Référence RIC 216 Contenu Wie liegt die Stadt so wüste, cantata

Titre Sacred Concerti and Harpsichord Music Interprète Susan Gritton, Paul Agnew, Julian Podger, Stephen Varcoe, Robert Woolley, Purcell Quartet Éditeur Chandos early music Année 1999 Référence CHAN 0646 Contenu Wie liegt die Stadt so wüste (La voilà toute seule la cité)

Titre Sacred Works Interprète Himlische Cantorey Éditeur CPO Année June 10-11/17, 2002 Référence 999 944-2 Contenu Wie liegt die Stadt so wüste

Titre Death & Devotion Interprète Johannette Zomer, Peter Harvey, The Netherlands Bach Society Direction Jos Van Veldhoven Éditeur Channel Classics Année 2003 Référence CCS20804 Contenu Wie liegt die Stadt so wüste (How doth the city sit solitary)

Titre German Music from Schütz to Buxtehude Interprète Kamp, Harry van der, bass • Persson, Susanne, chitarrone • Tiramisu Ensemble, Ensemble • Eriksson, Anna, soprano • Reviol, Laurie, soprano • Roll, Nora, viola da gamba Direction Headley, Erin Éditeur Challenge Classics Référence CC72103 Contenu Wie liegt die Stadt so wuste (How doth the city sit solitary)

Outils personnels