« Pietro Oriola » : différence entre les versions
De Lamentations de Jérémie
Aller à la navigationAller à la recherche
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
::''Atendite et videte'', | ::''Atendite et videte'', | ||
::''Se simile corpo humano''. | ::''Se simile corpo humano''. | ||
[[Image:Oriola Score 1.jpg|center|600px|]] | |||
{| align="center" border="0" | |||
| bgcolor="#D9FFB2" | <span style="color:#57994C;"> | |||
:'''Titre''' : '''Alfons el Magnànim - Música profana de la corte aragonesa en Nápoles (1440-1500)''' | |||
:'''Interprète''' : Capella de Ministrers | |||
:'''Direction''' : Carles Magraner | |||
:'''Éditeur''' : Texte | |||
:'''Référence''' : EGT 765 - AVI 8022 | |||
:'''Année''' : 1999 – 2001 | |||
:'''Contenu''' : O vos homines qui transitis in pena | |||
</span> | |||
|} | |||
[[Image:Oriola CD1.jpg|center|300px|]] |
Dernière version du 24 octobre 2010 à 12:14
'''Orihuela Pere, Pedro Oriuela'''
(XVe)
Compositeur espagnol ou italien, il figure entre 1444 et 55 parmi les chantres de la chapelle d'Alfonso V d'Aragon, roi de Naples puis ensuite de Fernando el Católico et de Ferrante I.
Les archives de l'abbaye du Mont Cassin conserve deux pièces de sa composition dont l'une intitulée O vos homnes qui transite in pena, parodie de la lamentation 1:12 O vos omnes qui transitis (I-MC ms 871) est une ballade amoureuse (barzeletta) adressée à Lucrezia d'Alagno, la maîtresse d'Alfonso el Magnánimo, dont les paroles sont les suivantes :
- O vos homines qui transite
- In pena e grande dolore.
- Recordate, che l'amore
- m'a preso como vedite,
- Atendite et videte,
- Se simile corpo humano.

|
