Jaume Vidal
De Lamentations de J�r�mie.
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
:''del cuchillo riguroso'', | :''del cuchillo riguroso'', | ||
:''sus hijos muertos, Raquel''. | :''sus hijos muertos, Raquel''. | ||
- | | | + | | |
+ | :'''6'''. ''Los caminos de Sión'' | ||
+ | :''lloran porque ya no ven'' | ||
+ | :''quien venga a solemnizarlos'' | ||
+ | :''como en otro tiempo fué''. | ||
+ | :'''7'''. ''En los despojos del Templo'', | ||
+ | :''sin respetar a la ley'' | ||
+ | :''enemigos extranjeros'' | ||
+ | :''satisfacieron su sed''. | ||
+ | :'''8'''. ''Sus puertas estan caídas'' | ||
+ | :''y sus murallas también'' | ||
+ | :''sus hijos llevan cautivos'' | ||
+ | :''en poder de alieno rey''. | ||
+ | :'''9'''. ''De Sión los montes altos'' | ||
+ | :''son ya los de Gelboé'' | ||
+ | :''cubiertos de roja sangre'', | ||
+ | :''coronados de ciprés''. | ||
+ | :'''10'''. ''A las piedras enterrnece'' | ||
+ | :''llorando Jerusalén'', | ||
+ | :''piden pan sus tiernos hijos'' | ||
+ | :''y no hallan quién se lo dé''. | ||
|- | |- | ||
|cellule3 | |cellule3 | ||
Ligne 37 : | Ligne 57 : | ||
|} | |} | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
Jerusalén, Jerusalén : Conviérteto a tu Dios y Señor. | Jerusalén, Jerusalén : Conviérteto a tu Dios y Señor. |
Version du 6 juillet 2010 à 14:45
[Jaime]
(San Feliu de Llobregat, Barcelone 1606 – Montserrat 1689)
Compositeur, chanteur et écrivain espagnol, il étudie la musique à l'Escolanía de Montserrat sous la direction de Bernat Berecha, devient moine en 1630, chanteur à Montserrat, avoué à Barcelone, donne des cours d'art à San Benito de Bages en Catalogne, de théologie à Saint-Genis-des-Fontaines, en France, maestro des novices à Oña et Cardeña, Burgos, et Santo Domingo de Silos, réordonne les archives de Ripoll, Gérone, et de Tarragone, et enfin vicaire à Montserrat.
Il écrit une Lamentación en romance, à 4 vx. Le livret du CD consacré à la Polifonia de l'Escola de Montserrat révèle les indications suivantes : Es tracta d'una versió popularitzada de la primera lamentació del Profeta Jeremeies (Quomodo sedet sola) per a les matines del Dijous Sant.
Le texte en langue vernaculaire du XVIIe (v. 1:1 à 1:5 ou 6) est le suivant#1 :
|
|
cellule3 | >cellule4 |
Jerusalén, Jerusalén : Conviérteto a tu Dios y Señor.
|
- 1. NDR : L'auteur croit bon l'exposer dans sa totalité.